Tom Waits
Tom Waits

Den der sover synder ikke

Her er det tætteste, du kommer en biografi om Tom Waits på dansk

En samling interviews samlet og udgivet af Mac Montandon i 2005 under titlen Innocent when you dream. Oversat af Klaus Lynggaard med titlen Den der sover synder ikke.

Tom Waits er den udefinerbare størrelse, der har rumsteret i den rytmiske musik i snart 40 år. Med en “sang”stemme, som næppe mange ville få et job endsige en pladekontrakt med. Alligevel er Tom Waits en berømthed – paradokset i U.S.A.: Det umulige er nogen gange muligt!

Som Waits’ musik er også hans interviews svære at “blive klog på” – er der overhovedet nogen sandhed i alle disse skrøner? “Jeg blev født i L.A. i en ganske ung alder” (s.27). Og lignende ord-branderter deles rundhåndet ud gennem hele bogen. Og det er præcis, som det skal være, når det drejer sig om Tom Waits. For os, der holder af Waits, vil ikke en traditionel biografi, men netop disse iscenesættelser af Tom Waits’ Sande Verden – “improviserede eventyr”.

Og som Klaus Rifbjerg sagde allerede i 1979 til Niels Birger Wamberg: “Sandheden er fuld af løgn”!

Bogen er delt op i tre afsnit. Første afsnit er “Unge år”, så følger “Midtvejs”, hvor Waits nu er et etableret navn. Sidste afsnit “Disse dage : Kom med op i huset” rummer de nyeste interviews, hvor vi læsere netop IKKE kommer “med op i huset”.

Tom Waits møder intervieweren på et neutralt sted; typisk et lurvet cafeteria. For bohemen, branderten og bumsen Tom Waits er på bunden et blufærdigt hverdagsmenneske, der lever sammen med sin kone og tre børn på en farm “langt ude på landet” – fuldstændig skjult for offentligheden. Her oplever man så iscenesætteren Tom Waits med styr på sit liv og sin fremtoning.

Bogen slutter med oversætterens eget afsnit – eller postludium – “Den underskønne grimhed”. Klaus Lynggaard fortæller her sin personlige – men vedkommende – “Tom-Waits-oplevelse”. Sidst har vi en tidslinie og diskografi – nok det mest velordnede i dette Waits-univers!

Den der sover synder ikke  giver os herlige, skæve livsbetragtninger fra en mand, der altid har gået sine egne veje – musikalsk i pagt med den Brecht/Weill’ske cabarettradition. Og foruden de vanvittigt instrumenterede skrammelnumre (ofte med hjemmelavede instrumenter fra lossepladsen) har vi også fået følsomme ballader fra Tom Waits’ hånd, som pænere kunstnere som f.eks. Rod Stewart har fået hit med.

For at lave en tilnærmelsesvis oversættelse af Tom Waits kræves meget mere end et godt sprogøre. Nemlig et Tom Waits-øre. Og her er det mest oplagte emne Klaus Lynggaard, som ikke “bare” er en oversætter. Jeg har tidligere hørt Lynggaard holde foredrag i The Danish Tom Waits Society, og skal det være Waits på dansk, er Klaus Lynggaard manden.

Og nu må  jeg altså lige høre endnu en plade med Tom Waits …
 
Lån Tom Waits fra BibZoom.dk

Materialer