Lektørudtalelse

Forfatter: Arne Rossen

Indscannet version af gammel lektørudtalelse

Oprindelig fremkommet som føljeton i et amerikansk tidsskrift blev denne fortælling 1856 trykt i samlingen »The Piazza Tales«, hvorfra flere mindre bidrag siden er fremkommet i selvstændigedanske oversættelser. Den første oversættelse af denne fortælling udsendtes 1956 på dansk med titlen Benito Cereno. - Som M.'s hovedværk Moby Dick kan Skibet og døden læses på to planer: som enspændende beretning (i dette tilfælde en skrækromantisk gyser, byggende på en sandfærdig historie fra 1813 om mytteri på et spansk slaveskib ud for Chiles kyst i 1799) og som en sindrig ogvelkomponeret allegori om mennesket i spillet mellem det godes og det ondes magt, om forholdet mellem »uskyldighed og »erfaring«. - I denne nye danske udgave, som er en bogteknisk lækkerbidsken,har man bibeholdt Helga Vang Lauridsens mundrette og indforståede oversættelse fra førsteudgaven, men erstattet hendes meget oplysende forord med en ret intetsigende efterskrift ved Tage la Cour.Satsen er gjort mere læservenlig(Century Schoolbook), og Ib Spang Olsens lidt grynede og tamme illustrationer er erstattet med en række meget tydelige (ofte helsides) raderinger, som i langthøjere grad end I. S. O. lader bogens skrækstemning komme til sin ret. - Trods de spændende indslag er bogen næppe for de mange. Extal som Melvilles andre kortere ting